September 29, 2017

Be動詞

pixabay.com


20代後半で国内大手の英会話スクールに通って数か月して気付いたこと。

「Be動詞ってイコールじゃん。」

isでもareでもamでもwasでもwereでも has beenでもイコールに置き換えられるじゃん。って思いました。

I am beautiful.
I = beautiful.

I have been in Canada for 12 years.
I = in Canada for 12 years.

だからBe動詞の後は名詞とか形容詞以外では不自然。



✕ I = excite
私は興奮する、とはならないんですね。

そもそも excite は興奮させるという意味なので、
I excite you
(どんな状況だw)
って使い方をします。そう、そのままではBe動詞は使えません。

なので「興奮させられた」と言い方を変え、
I am excited
と、受け身の形にしなければならないのです。

そう考えたらTOEICで正解が見えてくるようになりました。

それだけ。オチなしw






September 28, 2017

缶や瓶は英語で何ていう?

pixabay.com





ルームメイトから借りたカンオープナーを壊してしまいました。
自主的に弁償します(涙)。

缶オープナー?
can opener なので缶は canです。

イギリス英語ではtinらしいのでぜひググって見て下さい。

スーパーマーケットの缶詰コーナーでは
canned food
canned meat
canned fruits
canned vegetables
などの表記があります。

カナダはイギリス英語も使われるのですが、
tinned food も使われてるのを見た気がします。
でも少なくともうちの近所のスーパーでcanned派みたいです。


----


紛らわしいのがビンです。

瓶はbottleです。
瓶詰はbottled。

でも bin という英語もあって、しかも缶や瓶にまつわる話によく出てくるんです。

bin は、ごみ箱などの入れ物のことです。

garbage bin ゴミ箱
recycle bin リサイクルゴミ回収箱
green bin  緑のごみ箱(うちの市では、生ごみは別に緑の回収箱に入れるんです...どっちでもいい情報

ね?缶や瓶に関係するアイテムでしょ?


----


ゴミ箱以外にも、オフィス内で書類を入れるトレイや籠のこともbinと言ったりします。

incoming bin 他部署から入ってきた書類を受け取る入れ物
your bin あなたの(机の上にある、あなた宛ての書類を入れる)トレイ

人によっては basket と言ったりします。
(ああややこしい)


September 22, 2017

英語は自信が左右する

pixabay.com




英語を英語で教えている外国人英会話講師はある意味尊敬するけれど(日本人が外国人に日本語のみで日本語を教えるのも難しいから)、やっぱり英語を学ぶ日本人の気持ちは分からないんじゃないかなと思う。





なぜかというと、
よくある外国人英会話講師のアドバイスの1つに、

「あとは自信を持つだけ。自信を持てば大丈夫。」

ってのがあるから。

「ええええええ、なんじゃそりゃぁぁぁ」

って思う。






自信を持たせるために、
  • 簡単なフレーズを言うように仕向ける
  • めちゃくちゃ褒める
  • 初心者と話すように仕向ける
  • 去年の成績と比べる
  • 洋楽をおススメする
  • 映画の話をする
  • 会話で躓いたのなら会話はちょっとお休みして代わりにリーディングをやる。
みたいなことをするのが講師なんじゃないのかなぁ。

キミ、外国語勉強したことないでしょう?と思う。
外国語の習得って、モチベーションとかメンタルも重要なんだよ。






でも皮肉にも、外国人講師に
「あとは自信だけ」
って言われるのが一番自信がつくらしい。

生まれた時から自然に英語を身に付けて、外国語として英語を学んだことのない英語のネイティブに英語の勉強方法を聞くのもどうかと思うんだけど。

でも外国語の習得って、モチベーションとかメンタルも重要だから(2回目)、英語の国からやって来た人に
「あとは自信だけ」
なんて言われたら、その気になっちゃうよね。

ベテラン講師ほどそういうのを知ってるだろうから、彼らはきっと確信犯(笑)。

一周まわって、やっぱプロの英会話講師ってすごい。


目的語を忘れがち

pixabay.com





ウチら目的語を忘れがちだよね


日本語だと、

「愛してます!」
「気付かなかった!」
「今作ります。」

はどれも立派な文章です。

何を愛しているのか
何に気付かなかったのか
何を今作るのか

は、話の前後でわかります。
ウチら日本人は空気が読めて和を大切にする以心伝心で美男美女な民族なので、いちいち言わなくてもわかります(そうなのか)。

なのでつい、

大好き!→ I love!
気付かなかった!→ I didn't realize!
今作ります。→ I make now!

と言ってしまいがちで、かつ疑問にも思いません。

が、ご存知の通り英語には目的を伴う動詞があるので、動詞によっては文章の最後に来てしまうとリズム的に不自然です。また目的語無しでは対象が広すぎる上、新しい話題の可能性だってあるので、

I love ____ !
I didn't realize _____!
I make ______ now!

の空欄に当てはまる何かを入れなければなりません。
もしわからなければ、it を入れておけば安全です。
複数形の物でなければ。









We will love の後に目的語の無い Can You Celebrate? の歌詞



 目的語が無いと(will が入っていたりすると特に)、結婚する2人 (we) が愛するモノは、
将来買う家とか家具とか車かもしれないし、将来生まれてくる子供かもしれないなど、ちょっと話が見えない感じになってしまいます。

言い方は悪いですが、英会話学校の初級・中級クラスの子が作ったような文章を読んでいるような気持ちになります…。








そして celebrate。
もし、「歌だから何を祝うかは聴き手の想像にまかせる」というのであれば、前述したように it でも付けときゃぁ良いのです。それなら it が何を指すかは聴き手次第、と言えます。

celebrate には享受とか謳歌するという意味合いもあるので(大学の教科書で人権系の話でたくさん出てきた気がする...)、日本語圏と違って celebrateイコール結婚式のようなお祝いではないので、やっぱり目的語がないと語学学校の生徒に話しかけられて話が見えなくて困るのに似た気分になるので、明日からは目的語、どうぞよろしくね。






念のため申し上げておきますが、小室哲哉さんの楽曲は中学1年生の時にTMネットワークのアルバム「Gorilla」を購入して以来、すべて神曲だと思っています。あの楽曲の数々のお陰で登校拒否や出社拒否ももせずに楽しい日々を過ごせましたから。

CAN YOU CELEBRATE? も聴くだけで当時の暖かくなりはじめた、でもまだ寒い時期の通勤や、当時持っていたSONYのMDデッキのことなど思い出すかけがえのない楽曲です。

決してdisってません☺

September 20, 2017

英語で「うん」と「ううん」はYepとNope



「はい」と「いいえ」はYesとNo。
目上の人にも使えるし、友達に使ってナメられることもありません。

では「うん」と「ううん」はどうでしょう。
目上の人には使えない、カジュアルな返事は?

「うん」は
Yep イェップ 
または
Yup イヤップ

「ううん」は
Nope ノゥプ

日本語だと「ん」です英語だと「ぷ」なんですね。


そしてNoのだらしないバージョン。
Nah ナー
Meh メー
興味ねーし、のようなニュアンスを含ませるのに便利です。

Are you going to the party?
Nah. 

Do you like it?
Meh.

*     *     *     *     *


Yesのカジュアルな返事はYeahだと以前書きましたが、
Yeahは「そう」に近いかもしれません。

そうそうそう!(よく外国人が真似するw)は
Yeah, yeah, yeah! (いぇーいぇーいぇーぁ)



英語学習の初心者がちょうど中だるみの時期を迎える頃、とりあえず聞き取りは出来るようになった頃、YesでもYeahでもYupでもYepでもない、

「ヤ。」
(もろカタカナ発音)

と言い出すので、皆さんはそうならないようにしてください。
ちゃんと英語で書ける言葉を発しましょう。

関連記事:イェイはYeahで本当にいいの?


September 17, 2017

ワーホリ必読!英語で接客8大用語!



それでは行ってみよう!

ワーホリ必読!英語で接客8大用語!



「いらっしゃいませ」を英語で


Hi, how are you?
Good evening sir, how are you?
How are you guys doing?

「かしこまりました」を英語で

Sure!
Of course!
Certainly.

「少々お待ちくださいませ」を英語で

I'll be right back.
I'll be with you in a minute.
Give me one second.

「大変お待たせいたしました」を英語で

Thank you for waiting.
Thank you for your patience.

「おそれいります」を英語で

Thank you.

「申し訳ございません」を英語で

Sorry about that.
I'm sorry about that.
We're sorry about that.

「ありがとうございます」を英語で

Thank you very much.

「またお越しくださいませ」を英語で

Have a nice day.
Have a nice weekend.













おススメポイント

①フレーズを暗記

新人販売員が最初の数か月は接客〇大用語を叩き込まれるのと一緒で、普段から「申し訳ございません」と言う言い方に慣れておいて、とっさの時に「あっ、すいません」と言ってしまわないようにするのと一緒です。


②覚えるのは1つだけ。言い方を変える。

すべて言い方次第です。心からお客様に感謝したり申し訳ないと思っていれば気持ちは伝わるものです。
.
..って、もう英語は関係なく新入社員研修みたいになってきたのでこの辺で。


FF外から失礼します



本記事は英会話ネタではありません。
日本と英語圏の文化の違いのようなものについて書きます。


ツイッターの、

  • FF外から失礼します
  • 巻き込んでますよ(巻き込みリプ)
  • フォローのお礼 フォローのお礼と言うか挨拶は英語圏でもなきにしもあらず


日本でツイッターが流行る前から国外でアカウント登録をして、日本人ユーザーが拡大した頃に日本語ユーザーのツイートを見始めた頃に、

日本人同士で独自のルールや勝手なマナーを勝手に作ってそれを守らない人を批評しているという村社会の縮図

を見た気分になりました…。

ツイッターやインスタグラムが日本発祥ならまだしも、そもそも知らない世界中の人々の発言も読めたりシェアしたりできるツールとして広まったのがツイッターなのに。

なんだか「いいね」をしたりリツイートをするのも怖くなってしまいました。
そりゃ「公園デビュー」って言葉も出来るわけだ。暗黙のルールとかわからないもんね…。


英語でツイッターをやっていると、例えカナダでカナダ在住の人向けにカナダのことを呟いても、アメリカやイギリスはもちろん、アフリカやアジア、ヨーロッパなど、英語圏以外からも検索に引っかかったりハッシュタグでつながったりしてコメントが来ます。

リツイートのボタンが表示されている限り、知らない人に話しかけるのが良しとされる文化圏の人に「無言リツイートお断り」なんてのは通じません。

「リツイートする」のボタンは機能しているのに、
「FF外からのリツイートはお断りします」
という、アプリの機能以上のことを言葉で強要するのって、怖い。ツイッター社が良いって言ってることをダメって言うなんて。

日本流にアレンジして決まりを作って縛っちゃう怖さ(ダサさ?)とでも言いましょうか。

県庁所在地の〇〇市(新興住宅地)に住んでいた頃には普通に市営公園のブランコで遊べていたのに、近隣の□□町(先祖代々住む人ばかり)に引っ越して来たらブランコを利用するのにガキ大将(同級生△△君のお兄ちゃん)の許可が必要になった、みたいな感じでしょうか。(余計わかりづらい例えw)

まあ「FF外から失礼します」もフォローのお礼も丁寧でだし言われた方も嫌な気はしないとは思いますが、無言フォローが失礼にあたるようなものとは思えません。